It's a cold Wednesday
evening in Florence and while the "crowd of fashion" come
into town for the 83rd edition of Pitti Uomo wanders in the
parties of the most luxurious streets of the center, a long line of
people is waiting to get into the more-than-7-centuries-old social
and political heart of the city, Palazzo Vecchio. A selected
audience of journalists, buyers and VIPs parades on the long red
carpet running around the building just under the eyes of the David
of Michelangelo. They came here to attend the 83rd Pitti Uomo special
event, the Ermanno Scervino fall winter 2013 menswear and the
pre-fall winter 2013 womenswear collections fashion shows.
E' mercoledì sera e
mentre la folla della moda accorsa a Firenze per l'83esima
edizione di Pitti Uomo vaga tra i party disseminati nelle
lussuose vie del centro, una lunga fila di persone è in attesa di
entrare in quello che da oltre sette secoli è il cuore
socio-politico della città, Palazzo Vecchio. Quasi in processione
sul lungo tappeto rosso che costeggia il palazzo, un selezionato
pubblico di giornalisti, buyer e vip sfila sotto gli occhi del David
Michelangiolesco, per celebrare lo Special Event di Pitti Uomo, la
sfilata della collezione uomo autunno inverno 2013 e della
pre-collezione donna autunno inverno 2013 di Ermanno Scervino.
The
"grottesca" frescos on the vaults of the inner court of the
palace are just the beginning of the show that pervades your senses
at the entrance of the magnificent Salone dei Cinquecento. The
frescos on the walls by Giorgio Vasari have a new light thanks to
digital projections that enhance the colors, bringing out the
characters from the battle scenes. In the center of the huge salon
there's the long runway paved with mirrors reflecting the coffered
ceiling with the triumph of the Grand Duke Cosimo I; all around the
catwalk is sitting the elite of international fashion journalism,
some of the most important Florentine fashion designers, the
Florentine nobility, actresses and socialites, as well as the mayor
of Florence, Matteo Renzi and his wife.
I motivi a grottesca
affrescati sulle volte del cortile sono solo l'inizio dello
spettacolo che pervade i sensi appena varcata la soglia del magnifico
Salone dei Cinquecento. Alle pareti gli affreschi di Giorgio
Vasari si illuminano di nuova luce con proiezioni digitali che
ravvivano i colori facendo uscire i personaggi dalle scene di
battaglia; al centro una lunga passerella di specchi che riflette il
soffitto a cassettoni con il trionfo del granduca Cosimo I; tutto
attorno la creme de la creme del giornalismo italiano, alcuni
colleghi stilisti più rinomati, la nobiltà fiorentina, le attrici e
le socialite, oltre al padrone di casa, il sindaco Matteo Renzi con
la moglie.
| Salone dei Cinquecento - light projections on Giorgio Vasari frescos - Courtesy Ermanno Scervino press office |
The
lights turn on, and the Ermanno Scervino men take on the
catwalk double-breasted three buttons formal jackets and coats
characterized by an easy mood. As usual, the dandy spirit and the
sporty mood meet in Scervino's taste, who unexpectedly combines
leather pants with classic coats or pins a fabric rose in
the buttonhole of the blazer's lapels. The casual outerwear
layering made of coats, knitwear and shirts, makes a sort of
"chromatic climax" beginning with the gray shades
damped by burgundy, black and blue items or interrupted by the white
shirts and pocket squares or by the edges of the Ivy-league-like
cardigans. The fabric research is the main feature for the
Florentine fashion house which creates unexpected contrasting layers
with suede, glossy fabrics, flannels, knitted networks, leathers that
look high-tech fabrics and the classic plain velvet for the evening.
Le luci si accendono
ed i ragazzi di Ermanno Scervino portano sulla passerella
completi formali incorniciati da giacche e cappotti doppiopetto a
tre bottoni dall'appeal spigliato. Come al solito l'animo dandy e
lo spirito sportivo si incontrano/scontrano nel gusto di Scervino che
inaspettatamente abbina i pantaloni di pelle al cappotto
classico o appunta una rosa di tessuto all'occhiello dei
blazer dai revers "sfuggenti". Le stratificazioni di
capispalla, maglieria tricot e camicie, producono una sorta di
"climax cromatico" nelle tonalità del grigio, smorzato da capi bordeaux, neri, blu, o interrotto con punti di
bianco nelle bordure dei cardigan tipicamente collegiali,
nelle candide camicie o nei fazzoletti piegati che
fuoriescono dal taschino per il canonico centimetro. La ricerca dei
tessuti rimane il punto forte per la maison fiorentina che crea
inattesi layering di contrasti con camoscio, tessuti laccati lucidi,
flanelle, trame “occhio di pernice”, reti in tricot, pelli che
sembrano tessuti high tech ed il classico velluto liscio per la sera.
Masculine and feminine
are perfectly combined and blended in the women pre-collection: men's
tailoring in fact upsets its canons wrapping the silhouettes of
elegant and hyper-feminine business-women wearing their
double-breasted coats, with a fluffy handkerchief coming out
of the pocket.
The ivory outfits are
characterized by timeless elegance, made of knee-length minimal
dresses tight at the waist with python belts or wrapped in coats
with fur lapels.
The python becomes
the main feature of dresses and skirts made of fine leather straps
alternate with organza, becoming a sort of symbol of the two main
Tuscan craftsmanships such as leather and haute couture. The natural
pattern of symmetrical python scales are dismantled and reassembled
with the lightness of organza fabric giving birth to a new material
consistency, almost evanescent, ethereal.
Similarly, the black
leather carved with floral embroidery loses its aggressive and
alternative value, becoming an ode to sensuality.
The palette covers the
gray shades contrasting with black, ivory, honey and a special
nuance between dust and sky, called "ashes of roses"
declined on embroidered silk dresses and on a long coat resembling
the mantle of a queen.
The show ends with a
solemn march of Eva Riccobono, the vestal of Ermanno Scervino's
style walking in a long white silk dress.
Uomo e donna, si
combinano e si fondono alla perfezione nella pre-collezione
femminile: la sartorialità maschile infatti stravolge i suoi canoni
fasciando anche le silhouette di eleganti business-women che spavalde
e iper-femminili nei loro cappotti doppiopetto, sfoggiano vaporose pochette da taschino. Seguono
gli outfit color avorio caratterizzati da un'eleganza senza tempo,
fatta di abiti minimali lunghi fino al ginocchio ripresi in
vita con cinture di pitone sagomate o avvolti da cappotti a ruota con
revers di pelliccia.
Subito dopo il pitone
che diventa protagonista di abiti e gonne realizzate con finissime
fascette alternate all’organza, vessilli di una manualità ed
artigianalità tipicamente toscane che unisce la maestria della
lavorazione delle pelli con l'alta sartoria. I pattern naturali
simmetrici delle squame si scompongono e ricompongono con la
leggerezza del tessuto assumendo una nuova consistenza materica,
quasi evanescente, eterea.
Allo stesso modo la
pelle nera intagliata con ricami e à jour floreali perde la sua
valenza aggressiva ed alternativa, diventando un inno alla
sensualità.
La palette ripercorre
la scala di grigi contrastando con il nero, l'avorio, il miele ed una
nuance tra il polvere ed il celeste, chiamata “cenere di rose”
declinata su abiti in seta ricamati e sul lungo cappotto che si
apre a ruota all'incedere della modella come fosse il mantello di una
regina.
A chiudere la sfilata,
la solenne marcia di Eva Riccobono, la vestale dello stile di Ermanno
Scervino in un lungo abito in seta bianca.
The Florentine lily
deserves a special mention among the details and the recurring
symbols of the two collections. Embroidered on wool and silk, as well
as studded with rhinestones on brooches, this peculiar flower is a
tribute to Florence and its craftmanship, without which the brand
Ermanno Scervino could not be considered as one of the greatest
emblem of the "Made in Florence" in the world.
Tra i dettagli ed i
simboli ricorrenti nelle due collezioni merita una menzione speciale
il giglio fiorentino, declinato sotto forma di ricamo o di
spilla tempestata di strass: un omaggio al capoluogo toscano e alle
sue risorse artigianali senza le quali il brand Ermanno Scervino non
potrebbe essere considerato uno degli emblemi del "Made in
Florence" in tutto il mondo.
Alessandro Masetti - The Fashion Commentator
![]() |
| ERMANNO SCERVINO - PITTI UOMO 83 - BACKSTAGE - EVA RICCOBONO |
![]() |
| ERMANNO SCERVINO - PITTI UOMO 83 - BACKSTAGE - LINDSEY WIXSON |
![]() |
| ERMANNO SCERVINO - PITTI UOMO 83 - BACKSTAGE - LIYA KEBEDE |
![]() |
| ERMANNO SCERVINO - PITTI UOMO 83 - BACKSTAGE |
Photo Credits: Official catwalk photos, courtesy of Ermanno Scervino Press Office




























