December 1st is the World
AIDS Day and the world of fashion contributes at the various
fundraisers with several capsule collections. When it comes to
charity, is not very politically correct to make distinctions between
a brand or another, but this time you have to forgive me because
there are two collections that really caught my attention, the
"whispered" one by Maison Martin Margiela and the OVS
Industry one.
Il 1 Dicembre è il
World AIDS Day e anche la moda contribuisce con le sue capsule
collection alle varie raccolte fondi. Quando si parla di beneficenza
non è molto politically correct fare delle distinzioni di stile tra
un brand e l’altro, ma questa volta dovete perdonarmi poiché ci
sono due collezioni in particolare che hanno davvero colpito la mia
attenzione, quella "sussurrata" di Maison Martin Margiela e
quella di OVS Industry.
Every year since 1994
Maison Martin Margiela makes the charity AIDS t-shirt, a limited
edition printed T-shirt saying: "There is more action to be done
to fight AIDS than to wear this t-shirt, but it's a good start. ". Unfortunately the text is unreadable because part of it is printed inside and so
you could easily ask me: Why make an unreadable ton-sur-ton writing
instead of a fully colored slogan, visible from a long kilometric
distance?
Forse non tutti sanno che ogni anno dal 1994 Maison Martin Margiela realizza la charity AIDS t-shirt, una maglietta in edizione limitata con una scritta stampata sul fronte che recita: “C’è molto più da fare per lottare contro l’AIDS che indossare questa t-shirt, ma è un buon inizio“. Il testo però è illeggibile perché parte di esso è stampato all’interno della maglietta e allora la domanda viene spontanea: Perchè realizzare una scritta ton-sur-ton e per di più interrotta in corrispondenza dello scollo, invece di uno slogan colorato e visibile a kilometri di distanza?
Forse non tutti sanno che ogni anno dal 1994 Maison Martin Margiela realizza la charity AIDS t-shirt, una maglietta in edizione limitata con una scritta stampata sul fronte che recita: “C’è molto più da fare per lottare contro l’AIDS che indossare questa t-shirt, ma è un buon inizio“. Il testo però è illeggibile perché parte di esso è stampato all’interno della maglietta e allora la domanda viene spontanea: Perchè realizzare una scritta ton-sur-ton e per di più interrotta in corrispondenza dello scollo, invece di uno slogan colorato e visibile a kilometri di distanza?
The answer is simple and
ingenious. This kind of unreadable writing invites people to wonder
what is written in the inner part of the shirt and this curiosity
will inevitably give rise to a dialogue about HIV and AIDS between
who wears the shirt and the curious observer.
I believe that in this
little trick we can recognize the talent and the genius of Martin Margiela who has exploited one of the main characteristics of the
human being, curiosity, making us think and discuss about social
issues that affect the entire world population.
Since 2010, the brand has
also decided to create an annual edition of t-shirts in different
language. After Japanese in 2010 and French in 2011, this year has
been chosen Chinese and for the occasion from November 28 until the
end of December Hong Kong and Beijing will held an exhibition of
photographic portraits of international celebrities wearing the
charity t -shirts.
La risposta è
semplice e geniale, perché invita le persone a chiedersi che cosa vi
sia scritto nella parte illeggibile della maglietta, dando vita
inevitabilmente ad un dialogo sull’HIV e l’AIDS tra chi indossa
la maglietta e l’osservatore curioso.
Ritengo che in questo
piccolo espediente si riconosca l’estro e la genialità di Martin Margiela che sfruttando una delle caratteristiche dell’uomo, la
curiosità, ci conduce ad un confronto e ad una riflessione sulle
tematiche sociali che affliggono l’intera popolazione mondiale.
Dal 2010 inoltre il
brand ha deciso di creare ogni anno un’edizione della t-shirt in
lingua diversa. Dopo il giapponese nel 2010 ed il francese nel 2011,
quest’anno è stato scelto il cinese e per l'occasione dal 28
Novembre fino a fine dicembre ad Hong Kong e a Beijing si tiene una
mostra di ritratti fotografici di personaggi internazionali che
indossano le t-shirt.
The second World Aids Day
collection that I really appreciated is the OVS Industry one. The
Italian low cost brand presented MAKE LOVE WITH, a tops and t-shirts
capsule collection for the UNAIDS "Getting to Zero"campaign designed by 11 guys, representing the new generations of important
families of the fashion industry: Lavinia Biagiotti, Rachel Cavalli, Louis Marie
de Castelbajac, Maria Sole Ferragamo, Marta Ferri, Alessandra Gucci,
Alice Lemoine, Talitha Puri Negri, Lola Toscani, Rocco Toscani and
Francesca Versace.
This project is very
important for the charity cause, but I think there is also a strong
message behind the choice of these testimonials. We aren't in front
of recommended spoiled children, these are the generations who will
take over the reins of the most important fashion brands or who
already gave birth to their own brands.
La seconda iniziativa riguarda il brand low cost italiano OVS Industry che presenta MAKE LOVE WITH, una capsule collection per sostenere la campagna UNAIDS “Getting to zero” attraverso la vendita di top e t-shirt disegnate da 11 ragazzi, nuove generazioni di famiglie importanti della moda: Lavinia Biagiotti, Rachele Cavalli, Louis Marie de Castelbajac, Maria Sole Ferragamo, Marta Ferri, Alessandra Gucci, Alice Lemoine, Talitha Puri Negri, Lola Toscani, Rocco Toscani e Francesca Versace.
L’iniziativa è importante per lo scopo benefico, ma ritengo lo sia anche e soprattutto per il forte messaggio che si cela dietro la scelta di questi testimonial. Non ci troviamo davanti ad i soliti raccomandati figli di papà, queste sono le generazioni che prenderanno in mano le redini dei brand di famiglia o che addirittura hanno dato vita a dei brand propri, e molto spesso avere nomi pesanti di icone del costume può essere anche un danno oltre che una fortuna.
The collection is full of
models ranging from printed t-shirts (€ 19.99) to more
sophisticated and elaborated tops/dresses(€ 29.99). Among my
favorite ones (and that I suggest you) there are:
La collezione è ricca di modelli che vanno dalle t-shirt stampate (19,99€) fino ai capi dai tagli più sofisticati ed elaborati (29,99€). Tra i modelli che preferisco (e che suggerisco di comprare) vi sono:
the baroque-style
top with cape, designed by Francesca Versace;
il top baroccheggiante con mantella disegnato da Francesca Versace;
the maxi T-shirt with
red satin ribbon by Marta Ferri;
la maxi T-shirt con nastro in satin rosso di Marta Ferri;
the top with woven sequins on the
back designed by Lola Toscani;
il top con intreccio di paillettes sul retro disegnato da Lola Toscani;
the blouse with lace details by Maria
Sole Ferragamo;
la blusa con scollatura sulla schiena e dettagli in pizzo di Maria Sole Ferragamo;
and finally the stones studded mini dress by
Rachele Cavalli.
ed infine il mini abito tempestato di pietre di Rachele
Cavalli.
The advertising campaign
in which the designers wear their own creations, was photographed by
Rocco Toscani, son of the great "photo-provocateur"
Oliviero Toscani.
Rocco on the occasion of the World AIDS Day has also made a shocking awareness campaign for All international and NPS Italia Onlus, concerning the use of condoms in purely economic terms picking up the wide gap between the cost of a condom and the expenditure paid by the NHS for a person with HIV (11,734 euro).
Rocco on the occasion of the World AIDS Day has also made a shocking awareness campaign for All international and NPS Italia Onlus, concerning the use of condoms in purely economic terms picking up the wide gap between the cost of a condom and the expenditure paid by the NHS for a person with HIV (11,734 euro).
La campagna
pubblicitaria in cui i designer indossano le proprie creazioni, è
stata fotografata da Rocco Toscani, figlio del grande provocatore
Oliviero, e che sempre in occasione dell World Aids Day ha realizzato
una campagna shock di sensibilizzazione per All International e NPS Italia Onlus sull’uso del preservativo e che invita a riflettere in termini
puramente ed esclusivamente economici il forte divario tra il costo di un condom e la
spesa a carico del Sistema Sanitario Nazionale di un malato di HIV
(11.734 euro).
Alessandro Masetti - The Fashion Commentator